Handelingen 1,1-8
- Vertaling: Harry Pals
- voor 8 april 2007: 1e van Pasen (C-jaar)
- uit Handelingen: Handelingen 1,1-8
De Opgestane en zijn apostelen
Noten
-
de NBV voegt aan het geheimvolle ‘opgenomen’ toe ‘in de hemel’; dat is geen vertaling, maar uitleg (Ter Linden [‘Het verhaal gaat’ deel 6] doet dit ook)↩︎
-
‘door de heilige Geest’ zo geplaatst dat het zowel bij het ‘opdracht geven’ als bij het ‘uitkiezen’ zou kunnen horen, wat het Grieks open laat↩︎
-
de NBV ‘verbetert’ de tekst door ‘en dood’ aan ‘zijn lijden’ toe te voegen (dat doet Ter Linden ook)↩︎
-
‘merktekens’ n.a.v. Naardense bijbel; of ‘bewijzen’↩︎
-
de NBV voegt in de eerste bijzin ‘eens’ in – is dit een sprookje?↩︎
-
bij ‘water’ geen voorzetsel, bij ‘geest’ Griekse voorzetsel ‘en’ – daarom vertaling resp. ‘met’ en ‘in’ (zo ook Willibrord-vertaling)↩︎
-
de NBV laat (zoals meestal) de concrete tijdsaanduiding ‘dagen’ weg↩︎
-
de NBV voegt uitleggend toe: ‘(het ogenblik) waarop deze gebeurtenissen zullen plaatsvinden’↩︎
-
2x Griekse voorzetsel/voorvoegsel ‘epi/eph’ – daarom ‘over (jullie) heen’↩︎