Johannes 15,1-8

 


Liefde is een belangrijk woord in deze hoofdstukken van Johannes. ‘Hebt elkaar lief’, als het nieuwe gebod (13, 31-35). Liefde voor Jezus uit zich in het doen van de geboden (14,15-24). Liefde als een wijze van leven. Hier opnieuw verbeeld in de wijnstok met de ranken, die al dan niet vrucht dragen.

1
Ik ben de ware wijnstok
en mijn vader is de landman.
2
Elke wijnrank aan mij die geen vrucht draagt,
die neemt hij weg
en elke die wel vrucht draagt,
reinigt hij1
opdat die meer vrucht draagt.
3
Jullie zijn reeds gereinigd door het woord
dat ik tot jullie heb gesproken.
4
Blijf in mij2
zoals ik in jullie;3
zoals de rank uit zichzelf geen vrucht kan dragen,
als hij niet aan de wijnstok blijft,
zo jullie evenmin,
als je niet in mij blijft.
5
Ik ben de wijnstok,
jullie zijn de ranken:
wie met mij blijft, zoals ik met hem,
die draagt veel vrucht;
want los van mij kunnen jullie niets doen.4
6
Als iemand niet in mij blijft,
wordt hij weggeworpen zoals de wijnrank, en verdort;
ze verzamelen die,
werpen ze in het vuur
en ze verbranden.
7
Als jullie in mij blijven
en mijn woorden in jullie:
wat je wilt,
vraag het
en je zult het krijgen.5
8
Daarin wordt mijn vader verheerlijkt
dat jullie veel vrucht dragen
en leerlingen van mij zijn geworden.
 

Noten

  1. Zo kun je hier dezelfde vertaling voor καθαίρω gebruiken als in vers 3, zie Oussoren. De NBV vertaalt hier (‘snoeit’) anders dan in vers 3 (‘jullie zijn al rein’.)↩︎

  2. Voel veel voor de vertaling van Oussoren: ‘Blijf één met mij’.↩︎

  3. De NBV heeft hier een ‘als — dan’ patroon: als je dit doet, dan doe ik dat. Mijns inziens gaat het een samen met het ander.↩︎

  4. ‘geen vrucht maken’, Oussoren.↩︎

  5. Niet ‘het zal gebeuren’, zoals in de NBV, lijkt met te onpersoonlijk.↩︎

Scroll naar boven