Matteüs 28,16-20
- Vertaling: Harry Pals
- voor 19 juni 2011: Trinitatis (A-jaar)
- uit Matteüs: Matteüs 28,16-20
De Opgestane spreekt met macht en stuurt daarmee zijn leerlingen op weg
Noten
-
ik hoor een tegenstelling met de andere Joden van wie in de vorige pericoop spraken was, die het verhaal van Jezus verheimelijken↩︎
-
zo letterlijk vertaald door Klaas Eldering in een oudere vertaling op deze site; de NBV voegt ‘nog’ toe, denkt kennelijk dat twijfel maar tijdelijk is…↩︎
-
Mattheus gebruikt uitdrukkelijk twee, ook nog verschillende werkwoorden; HSV ‘sprak met hen en zei’; SV ‘sprak tot(!) hen, zeggende’↩︎
-
is toch meer dan ‘onderwijs’ (SV / HSV)↩︎
-
de parallel van ‘dopen’ en ‘leren’ is wezenlijk↩︎
-
de NBV voegt ‘moeten’ toe en vertaalt met het wettische ‘zich houden aan’↩︎
-
misschien is wel beter: ‘weet wel’ – als vertaling van de Hebreeuwse aandachtstrekker ‘hinne’ achter ‘idou’; de NBV gaat met ‘houd dit voor ogen’ ook in die richting↩︎
-
staat er met nadruk↩︎