Romeinen 15,4-13
- Vertaling: Frank Wiersma
- voor 8 december 2013: 2e van de Advent (A-jaar)
- uit Romeinen: Romeinen 15,4-13
eenheid vanwege de schriften
De tegenstelling van de sterken en de zwakken, gaat over op die tussen joden en christenen
Noten
-
upomonè — standvastigheid, geduld, lijdzaamheid > volharding, m.n. in het verdragen van het kwade↩︎
-
paraklèsis — er bij roepen cf. advocatus; aan– of vermaning, opwekking, dringende oproep, bemoediging, troost; cf Hand9:31, Rom15:5, 2Kor1:3↩︎
-
kata — zo SV; Münchener NT: gemäsz; Chouraqui: selon; Naardense Bijbel: overeenkomstig; NBV: die CJ van ons vraagt↩︎
-
omothumados — eensgezind, eenstemmig↩︎
-
lett: met één mond↩︎
-
Barth Römerbrief: haltet Gemeinschaft miteinander↩︎
-
Barth: Gemeinschaft gewährt↩︎
-
peritomè — besnijdenis hier letterlijk gemeend [Barth: der Beschnittenen] NBV: dienaar van de Joden geworden↩︎
-
bebaiow — bevestigen, borg staan, vastmaken↩︎
-
epaggelia — belofte, aankondiging, verkondiging↩︎
-
Barth: damit … verwirklicht würden↩︎
-
ethnos; Naardense Bijbel: heidenen; Münchener NT: Heiden; Chouraqui: nations↩︎
-
ethnos↩︎
-
Ps17:50↩︎
-
ethnos↩︎
-
laos, Naardense Bijbel: gemeente; Münchener NT: Volk; Choraqui: peuple; Dt32:43↩︎
-
ethnos↩︎
-
laoi; Ps117:1↩︎
-
ethnos↩︎
-
ethnos↩︎
-
Jes11:10↩︎
-
perisseuw — overtollig, overvloedig zijn, uit– toenemen, uitmunten↩︎