Johannes 8,12-20
- Vertaling: Marco Visser
- voor 10 oktober 2021: 4e van de herfst (B-jaar)
- uit Johannes: Johannes 8,12-20
Vertaling: Marco Visser
Noten
-
φῶς: 22x bij Johannes, zie m.n. 1: 4-5, 9:5 en 11:9. ‘Licht voor de wereld’: τοῦ κόσμου gelezen als genitivus van richting/doel (zou voor τὸ φῶς τῆς ζωῆς ook kunnen gelden). Het licht is niet eigenschap van of inherent aan de wereld, maar het komt, het treedt aan (3:19)↩︎
-
οὐ μὴ, versterkte ontkenning.↩︎
-
ἀληθής: 14x bij Johannes (vgl. slechts 1x bij Mt. en Mk.), zie m.n. 3:33, 5: 31-32, 7:18, 19:35 en 21:24.↩︎
-
Vgl. 3:8, daar van de πνεῦμα gezegd.↩︎
-
Wat te doen met κατὰ τὴν σάρκα? ‘…volgens vlees-en-bloed’?↩︎
-
Link met het voorafgaande 8: 1-11? Zie in ieder geval 3:19: ‘Dit is het oordeel, dat het licht in de wereld gekomen is…’ Vgl. 5:22, 9:39, 12:31, 12:47, 16:11.↩︎
-
ἀληθινός: 9x bij Joh (vgl. slechts 1x bij Lk.) Er lijkt hier weinig verschil te zijn met ἀληθής (vs. 13, 14, 17).↩︎
-
Of: ‘…maar het is: ik én de Vader die mij gezonden heeft.’↩︎
-
ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ lijkt een wat scherpe en afstand-scheppende uitdrukking, alsof Jezus de Farizeeën van letterknechterij beschuldigt (‘…de Torah, maar dan zoals jullie die lezen’).↩︎
-
Deut. 19,15↩︎
-
Ook hier: ἐγώ εἰμι ↩︎