Efeziërs 3,1-12
- Vertaling: Harry Pals
- voor 8 januari 2023: 1e na Epifanie (A-jaar)
- uit Efeziërs: Efeziërs 3,1-12
Paulus
Wat Israel al wist, wordt nu door de Messias bekend gemaakt aan alle volken
Noten
-
de gangbare uitdrukking, waarin ‘charin’ is afgezwakt tot ‘ten gunste van’, ‘vanwege’, heb ik hier bewust weer teruggevoerd naar het grondwoord ‘genade’, omdat dat woord in deze brief zo’n fundamentele rol speelt↩︎
-
waar haalt de NBNV21 ‘bid’ vandaan?↩︎
-
niet ‘omwille van’ (NBV21), er staat gewoon een genitivus↩︎
-
de NBV21 voegt onnodig verduidelijkend toe ‘die afkomstig bent van’↩︎
-
ontbreekt in NBV21↩︎
-
‘oikonomia’, zo ook in vs. 9; de NBV21 parafraseert↩︎
-
NBV21 ‘met het oog op’↩︎
-
zo NBV21↩︎
-
NBV21 onjuist ‘onthuld’, daar heeft het bijbelgrieks een ander woord voor↩︎
-
NBV21 ‘mensen’ – jammer↩︎
-
de NBV21 perkt ten onrechte in tot ‘mensen uit andere volken’↩︎
-
het 3-malige ‘mede’ verdwijnt in de NBV21↩︎
-
zo NB; NBV21 ‘door’?↩︎
-
ontbreekt in de NBV21↩︎
-
NBV21 ‘verkondigen’, daardoor mist het woord evangelie↩︎
-
‘ondoorgrondelijk’ (NBV21, NB) is toch iets anders; het Gr. grondwoord ‘ichneuoo’ geeft aan dat je iets opspoort, en dat kan met deze rijkdom kennelijk niet, en misschien kan doorgronden wel…↩︎
-
niet ‘schepper’(NBV21), er staat een werkwoord, is actiever↩︎
-
zo NBV21↩︎
-
zo NBV↩︎
-
mist in NB↩︎
-
NBV21 ‘door onze eenheid met hem’↩︎
-
‘tot God’ vult de NBV21 aan↩︎
-
NB en NBV gebruiken het woord ‘vertrouwen’↩︎
-
of: het (niet ‘ons’ [NBV21] geloof in hem↩︎