1e na Epifanie, 8 januari 2023
Efeziërs 3,1-12
Paulus
Inleiding
Wat Israel al wist, wordt nu door de Messias bekend gemaakt aan alle volken
Vertaling
1Dankzij deze genade1
ben 2 ik, Paulus, de gevangene van 3 de Messias, van Jezus,
voor jullie 4 , de volken —
2als5 jullie tenminste gehoord hebben
van het beheer 6 van Gods genade
die mij gegeven is gericht op 7 jullie.
3Want volgens een openbaring is aan mij het geheimenis bekend gemaakt,
zoals ik eerder in het kort al schreef.
4Daaraan kunnen jullie, dit lezend, mijn inzicht opmerken in dit8 geheimenis van de Messias.
5In andere generaties is dat niet bekend gemaakt9 aan de mensenkinderen10
zoals het nu geopenbaard is aan zijn heilige apostelen en profeten, in de Geest:
6dat de volken11 mede-erfgenamen zijn,
mede-lichaam, mede-deelhebbers 12
aan de toezegging in Messias Jezus, door het evangelie.
7Daarvan ben ik een dienaar geworden,
ten gevolge van 13 de gave van Gods genade die mij gegeven is,
ten gevolge van het inwerken van zijn kracht.
8Aan mij, de minste van alle heiligen, is deze14 genade gegeven:
om aan de volken het evangelie te brengen15 van de onnaspeurlijke16 rijkdom van de Messias;
9en om aan het licht te brengen
hoe het beheer is van het geheimenis
dat verborgen was vanaf de eeuwigheden
in God die alles geschapen17 heeft –
10opdat nu aan de overheden en de machthebbers in de hemelsferen18
bekend zou worden door de gemeente de veelkleurige wijsheid van God,
11volgens het voornemen van eeuwigheden her
dat hij verwezenlijkt 19 heeft in Messias Jezus onze heer 20 .
12Door hem21 hebben wij de vrijmoedige toegang22 ,
in volle overtuiging 23 vanwege zijn geloof 24 .
Noten
1 | de gangbare uitdrukking, waarin ‘charin’ is afgezwakt tot ‘ten gunste van’, ‘vanwege’, heb ik hier bewust weer teruggevoerd naar het grondwoord ‘genade’, omdat dat woord in deze brief zo’n fundamentele rol speelt | 2 | waar haalt de NBNV21 ‘bid’ vandaan? | 3 | niet ‘omwille van’ (NBV21), er staat gewoon een genitivus | 4 | de NBV21 voegt onnodig verduidelijkend toe ‘die afkomstig bent van’ | 5 | ontbreekt in NBV21 | 6 | ‘oikonomia’, zo ook in vs. 9; de NBV21 parafraseert | 7 | NBV21 ‘met het oog op’ | 8 | zo NBV21 | 9 | NBV21 onjuist ‘onthuld’, daar heeft het bijbelgrieks een ander woord voor | 10 | NBV21 ‘mensen’ – jammer | 11 | de NBV21 perkt ten onrechte in tot ‘mensen uit andere volken’ | 12 | het 3-malige ‘mede’ verdwijnt in de NBV21 | 13 | zo NB; NBV21 ‘door’? | 14 | ontbreekt in de NBV21 | 15 | NBV21 ‘verkondigen’, daardoor mist het woord evangelie | 16 | ‘ondoorgrondelijk’ (NBV21, NB) is toch iets anders; het Gr. grondwoord ‘ichneuoo’ geeft aan dat je iets opspoort, en dat kan met deze rijkdom kennelijk niet, en misschien kan doorgronden wel… | 17 | niet ‘schepper’(NBV21), er staat een werkwoord, is actiever | 18 | zo NBV21 | 19 | zo NBV | 20 | mist in NB | 21 | NBV21 ‘door onze eenheid met hem’ | 22 | ‘tot God’ vult de NBV21 aan | 23 | NB en NBV gebruiken het woord ‘vertrouwen’ | 24 | of: het (niet ‘ons’ [NBV21] geloof in hem |
|