Exodus 30,11-16
- Vertaling: Evert van den Berg
- voor 19 november 2006: 9e van de herfst (B-jaar)
- uit Exodus: Exodus 30,11-16
Volksregistratie
Noten
-
De vertaling van het werkwoord paqad is dikwijls problematisch. De grondbetekenis is iets als ‘bezoeken’. Dit bezoeken kan positief uitpakken, en dan is ‘zich bekommeren om’ een gepaste vertaling. In negatieve zin wordt het veelal in het tweede van de tien woorden opgevat, daar wordt het doorgaans vertaald als ‘vergelden’, ‘verhalen (op)’; een vertaling ‘op (de schuld van de vaderen) onderzoeken’ is echter ook mogelijk. In 1 Samuël 17,18, waar David zijn broers komt ‘opzoeken’, heeft het eveneens een kritische ondertoon.
Ook hier is het lastig te vertalen. Het Theological Lexicon of the Old Testament (de Engelse vertaling van THAT), 1021-1022 plaatst het passieve participium van de qal in de militaire en administratieve sfeer. De NRSV heeft to register, NBV registreren. Ik sluit me daarbij aan.↩︎
-
Kennelijk zijn volkstellingen een riskante aangelegenheid, vgl. die van David in 2 Samuël 24.↩︎