Matteüs 10,16-33

 


In de eerste helft van hoofdstuk 10 vertelt Matteüs, hoe Jezus zijn apostelen uitzendt. In de tweede helft gaat hij in op de daarbij te verwachten vervolgingen en andere “onaangenaamheden”, om het eufemistisch uit te drukken.

16
Zie,
ik zend jullie als schapen te midden van wolven
word dus slim als een slang en simpel als een duif1
17
Hoed je voor de mensen,
want zij zullen je overgeven aan rechtbanken2
in hun samenkomsten3 zullen zij je laten geselen.
18
Naar stadhouders en koningen zullen jullie worden gevoerd omwille van mij,
om te getuigen voor hen en de volken.
19
Wanneer zij jullie overgeven,
wees niet bezorgd over hoe en wat je moet spreken,
want aan jullie zal op dat uur gegeven worden
wat je moet spreken.
20
Want niet jullie zijn het die spreken,
maar de geest van jullie vader is het die door jullie spreekt.
21
Maar een broer zal een broer ter dood overgeven,
en een vader een kind,
en kinderen zullen opstaan tegen ouders en hen doden.
22
En jullie zullen door allen gehaat zijn vanwege mijn naam,
maar wie tot het einde volhardt, zal gered worden.
23
Wanneer zij jullie vervolgen in de ene stad,
vlucht dan naar de andere,
want het is zeker, zeg ik je,
jullie zullen niet met de steden van Israël klaar zijn4
voordat de mensenzoon komt.
24
Een leerling staat niet boven zijn leermeester,
en een dienaar niet boven zijn heer.
25
Het is voldoende voor de leerling
dat hij wordt als zijn leermeester
en de dienaar als zijn heer.
Als zij de heer van het huis Beëlzebul hebben genoemd,
hoeveel te meer zijn huisgenoten.
26
Vreest hen dus niet,
want niets is verhuld dat niet onthuld zal worden,
en niets verborgen dat niet bekend zal worden.
27
Wat ik jullie in het donker zeg,
spreekt het uit in het licht,
wat je in eigen oor hoort,
roept het op de daken.
28
En vreest niet voor wie het lichaam doden
maar de ziel niet kunnen doden,
vrees eerder voor wie ziel èn lichaam kan ombrengen in “geenna”.5
29
Worden niet twee mussen voor een stuiver verkocht?
en niet een van hen zal op de aarde vallen zonder jullie vader.6
30
Van jullie zijn zelfs alle haren op je hoofd geteld;
31
vrees dus niet,
want jullie verschillen van vele mussen7
32
Met ieder nu die voor de mensen zal overeenstemmen met mij8
zal ook ik overeenstemmen voor mijn vader in de hemel;
33
maar wie mij verloochent voor de mensen9
zal ook ik verloochenen voor mijn vader in de hemel.10
 

Noten

  1. Ik heb me hier laten inspireren door de vertaling van Pieter Oussoren.↩︎

  2. Of “raadsvergaderingen” van Oussoren, en “het gerecht” bij NBV, hoewel dit heel abstract klinkt.↩︎

  3. Met Oussoren.↩︎

  4. Of met Oussoren “het einde bereiken met de steden van Israël”.↩︎

  5. “Hel”roept vaststaande beelden op, daarom is het verkieslijker hier de NBV te volgen, zegt ook Harry Pals.↩︎

  6. Zoals Harry Pals hier opmerkt: Wat maakt de NBV er iets gruwelijks van met ‘dood’ en ‘Gods wil’!↩︎

  7. Dit betekent in dit verband, denk ik, ook: “meer waard zijn dan”, “overtreffen”.↩︎

  8. De betekenis “belijden” lijkt me te bepaald; “erkennen” staat in de NBV; Pieter Oussoren vertaalt (te?) mooi met “zich uitspreken als één met mij”.↩︎

  9. Of “ontkent”.↩︎

  10. Of “wie nee zegt tegen mij, tegen hem zal ook ik nee zeggen …”.↩︎

Scroll naar boven