Marcus 1,14-20

 


Na de verzoeking in de woestijn, spiritualiteit in de woestijn, die Theo de Boer zo prachtig heeft beschreven in een gelijknamig artikel in zijn bundel Langs de gewesten van het zijn, 1996 — is de geest in de gestalte van een duif op Jezus neergedaald, ‘jij bent mijn zoon’ — gaat Jezus, in dat spoor, leven, maar niet alleen:

14
Nadat Johannes was overgeleverd1,
was Jezus aangekomen in Galilea,
om de goede woorden2 van God uit te roepen.
15
Hij zei:
Het moment3 is rijp,
het koninkrijk van God is nabij gekomen.
Keer om4 en vertrouw op de goede woorden van God
16
Terwijl hij langs het Meer van Galilea liep,
zag hij Simon en Andreas, de broer5 van Simon,
bezig hun netten in het Meer van Galilea uit te werpen.
want ze waren vissers.
17
Jezus zei tot hen:
Kom6, mij achterna
en ik zal jullie maken tot vissers van mensen.
18
Meteen lieten zij hun netten los
en volgden hem.
19
Toen hij iets verder gelopen was,
zag hij Jakobus, de zoon van Zebedeüs, en Johannes, zijn broer.
Ook zij waren bezig hun netten in orde te brengen.
20
Meteen riep hij hen
en zij lieten hun vader in de boot achter met de gehuurde knechten
en zij gingen weg, hem achterna.
 

Noten

  1. ‘paradidomi’ (dus niet direct gevangennemen, NBV) komt bijna 20x voor in Marcus, 7x in hoofdstuk 14; een ‘spoorwoord’ in negatieven en positieve zin van ‘overleveren’.↩︎

  2. in vs 14 en 15: ‘euaggelion’: evangelie? ‘goede nieuws’ in NBV dus liever niet, ‘de aankondiging van God’ bij Oussoren? Ik kies voor ‘de goede woorden van God’.↩︎

  3. ‘kairos’: de tijd? De vertaling ‘moment’ verwijst ook naar het Latijnse woord momentum: beweegkracht, beweging, wat in beweging gekomen is. En waarop dan niet ‘rijp’ ook nog uit kairos?↩︎

  4. ‘metanoeite’: ‘bekeert’ vertaalt Oussoren, ‘kom tot inkeer’ in de NBV; dat kan; Of: keer om, denk-om, denk anders.↩︎

  5. in vs 16 en 19: het belang van de menselijke relatie, zoals in Genesis: de mens staat niet alleen, man-vrouw, man-broer, man-vriend, en dezelfde relaties vanuit de vrouw.↩︎

  6. ‘deute’: 3x in Marcus: hier, kom achter hem aankomen; kom, naar een eenzame plek; en in een gelijkenis: kom, we gaan de erfgenaam doden.↩︎

Scroll naar boven