Marcus 4,1-9
- Vertaling: Frank Wiersma
- voor 14 maart 2012: Biddag (B-jaar)
- uit Marcus: Marcus 4,1-9
het gezaaide woord
Met de scheppingsnoties tussen zee en aarde wordt het levende woord gezaaid als de zoon. De verteller valt samen met zijn verhaal, het voorbeeld wordt gelijk aan wie het oproept.
Noten
-
διδάσκω – Naastepad in Menswording (pag.96-102): “leraren”↩︎
-
θάλασσα — zee nl. van Galilea zoals in 1:16 Naastepad: “getemde wateren … die vergaderd zijn”↩︎
-
Naastepad : “heer en meester van de chaos”↩︎
-
tegenstelling: θάλασσα (3x) en ἡ γῆ (4x) – zee en land, maar met het oog op 5 en 8 is hier niet met “land”, maar met “aarde” vertaald↩︎
-
πολλά – ook mogelijk: vele dingen↩︎
-
met het oog op 1:3 “gelijkmaken”, kan de woordspeling gehandhaafd blijven↩︎
-
gezien de staande uitdrukking “in goede aarde vallen” is hier het lidwoord weggelaten, hoewel het er in het Grieks wel staat↩︎
-
Cf. Gen. 26:12 Naastepad: “Er is een zoon die volledig voldoet aan deze parabel… Jezus … zelf is door God gezaaid als zijn woord, als zijn zoon”↩︎