1 Petrus 3,18-22
- Vertaling: Frank Wiersma
- voor 22 februari 2015: 1e van de 40 dagen (B-jaar)
- uit 1 Petrus: 1 Petrus 3,18-22
de prediking van Christus hemelhoog en peilloos diep
Noten
-
hapax, ein fuer allemal, in Muenchener NT↩︎
-
paschoo — wat men lijdelijk ondergaat, zowel gunstig als ongunstig: ervaren, ondervinden; in uiterste instantie kan het ook sterven betekenen: zo hier vertaald bij Chouraqui en in de Naardense Bijbel. M.n. voor het lijden van Christus (Murre): Mt16:21, Mc8:31, 9:12; Lc9:22, 17:25, 22:15, 24:26,46; Hand1:3, 3:18, 17:3; Hb2:18, 5:8, 13:12; 1Pt2:21,23, 3:18, 4:1↩︎
-
een van de titels uit de oudste traditie van de kerk vlgs. Bolkestein↩︎
-
ter wille van cf. Jes.53:10,11↩︎
-
prosagoo als: doen naderen cf. Gen.27:25; Ex.21:6, 29:4, 40:12; Lev.8:234; Num.8:9, 10– in de zin van offer of toewijding (Murre)↩︎
-
zoiopoieoo: levend maken, ontkiemen, ook in geestelijke zin↩︎
-
en hooi — als: in de geest (slot van vs.18) waardoor een pre-existente Christus met Noach wordt gecombineerd, zo bij Augustinus, Thomas Aquino; en hooi temporeel: waarbij, bij welke gelegenheid↩︎
-
nl. Christus↩︎
-
fulake: wacht, kerker; hier als voorgeborchte? de sjeool? Cf. afdaling in het dodenrijk in Mat.12:40 en Hand.2: 27, 31. Luther is zeer terughoudend over de nederdaling ter helle↩︎
-
poreuoo zie ook vers 22)↩︎
-
geesten: mensen uit het oude verbond (Clemens Al, Origenes, Calvijn)? de generatie van Noach, cf. Mat.24:37-39, die onbekeerlijk is en geen deel zal hebben aan de toekomstige wereld (=Strack-Billerbeck I, S.916 ff)? of alle gojim? Of gevallen engelen cf. Gen.6?↩︎
-
apeitheoo: aan iemand, ook aan God of het evangelie: 1Pt4:17↩︎
-
makrothumia: geduld, volharding in het lijden, verdragen van zonde↩︎
-
apekdechomai: (ver)wachten↩︎
-
kibootos: houten doos, kist > ark van het verbond (aroon hakodesh) in Hb.9:4, Apoc.11:19; ark van Noach (teba) in Mat.24: 38; Luk.17:27; Heb.11:7; hl.↩︎
-
diasooizoo: in leven houden, sparen, ontkomen, veilig overbrengen↩︎
-
antitype↩︎
-
apothesis, afleggen als liturgische term↩︎
-
letterlijk: vuil — rupos, op het vlees↩︎
-
eperotema, alleen hier↩︎
-
suneidesis↩︎
-
eis theon kan niet getrokken worden bij eperotema, maar hoort bij suneidesis, aldus Bolkestein, zo ook in Murre↩︎
-
poreuoo: (op weg) gaan, voortgaan, cf. vers 19; ook i.d.z.v. sterven bv. Luk.22: 22,33↩︎
-
upotassoo: zowel letterlijk als figuurlijk: neerleggen en onderdanig zijn↩︎