2 Petrus 1,16-21
- Vertaling: Franc de Ronde
- voor 1 maart 2015: 2e van de 40 dagen (B-jaar)
- uit 2 Petrus: 2 Petrus 1,16-21
Op de heilige berg
Noten
-
μύθοις, hier vertaald als verzinsels (laten we de Heer geen mythe noemen)↩︎
-
Het woord δόξα (heerlijkheid) wordt door de synoptici niet gebruikt bij hun beschrijving van de gebeurtenissen op de berg (Mat. 17:1-9, Mar. 9:2-10, Luc. 9.28-36). Johannes heeft wel driemaal het werkwoord doxazo, als er in Joh. 12:28-30 een stem uit de hemel klinkt.↩︎
-
vs. 17, 18, 21 klonk (passivum van φέρω: werd gedragen)↩︎
-
ἐγώ: beklemtoond `Ik´↩︎
-
dat de berg hier heilig wordt genoemd is een interessante toevoeging t.o.v de parallelle teksten in de synoptische evangeliën.↩︎
-
βεβαιότερος: een comparativus, het profetische woord uit de Schrift is nog zekerder dan een stem uit de hemel?↩︎
-
De meeste vertalingen gaan ervan uit dat met profetie hier de woorden uit de Heilige Schrift bedoeld worden, maar profetie kan in het N.T. ook verwijzen naar de eigentijdse uitleg van de Schrift.↩︎