Jeremia 23,1-6
- Vertaling: Joep Dubbink
- voor 19 juli 2015: 5e van de zomer (B-jaar)
- uit Jeremia: Jeremia 23,1-6
Wee de onachtzame herders
1
Wee de herders,1 die het vee van mijn weide
verloren laten gaan en verstrooien — spreuk van JHWH.
2
3
Maar ik zal zelf het restant van mijn vee verzamelen
van alle landen waarheen ik ze verbannen heb
en ik doe ze terugkeren naar hun weidegrond —
ze zullen vruchtbaar en talrijk zijn.
4
En ik zal over hen herders doen opstaan, die hen [wél] zullen weiden,
ze zullen niet meer vrezen en niet meer angstig zijn,
en niet meer opgezocht [hoeven te] worden — spreuk van JHWH.
5
Kijk, de dagen komen — spreuk van JHWH —
dat ik aan David een rechtvaardige spruit zal doen opstaan;
hij zal als koning optreden en hij zal zich bekwaam tonen
hij zal recht en gerechtigheid doen in het land.
6
In zijn dagen zal Juda bevrijd worden
en Israël zal in veiligheid wonen
en dit is de naam die men het zal toeroepen:
JHWH onze gerechtigheid!4
Noten
-
Vgl. voor de hele perikoop Ez. 34:1-16. Zie verder ook mijn artikel `Cedars decay, a Sprout will blossom: Jeremiah 23:5-6, Con-clusion of the Prophecies on Kingship´, in: J.W. Dyk e.a. (eds.), Unless some one gui-de me… Festschrift for Karel A. Deurloo (ACEBT SupplS 2, Maastricht 2001), 157-166.↩︎
-
Lett. herders die herder zijn voor mijn volk. Zelfde dubbele gebruik in vs. 4.↩︎
-
פקד bezoeken, evenals verderop in hetzelfde vers, maar hier positief bedoeld.↩︎
-
JHWH Tsidqenoe, een toespeling op koning Sedekia, maar dan een heel kritische.↩︎