Hooglied 4,16-16
- Vertaling: Leo van den Bogaard
- voor 12 juni 2016: 3e na Trinitatis (C-jaar)
- uit Hooglied: Hooglied 4,16-16
16
[zij:]1
Word wakker, noordenwind en kom, zuidenwind,
doorwaai mijn tuin, [dan] zullen zijn2 balsems stromen;
mijn liefste zal komen naar zijn tuin
Noten
-
Om de verschillende stemmen te onderscheiden is er voor gekozen die aan te geven met behulp van tussenkopjes, waarbij drie `personages´ worden onderscheiden: het meisje (zij), de jongen (hij) en een derde partij, die als koor wordt aangeduid.↩︎
-
zijn: t.w. van de tuin.↩︎
-
heerlijke: Hebr. megadaw, `keur´, `uitgelezenheid´, niet `zoet´ (NBV).↩︎
-
eten: Hebr. achal, niet `proeven´ (NBV).↩︎