Lucas 17,11-17
- Vertaling: Kees Meijer
- voor 2 november 2016: Dankdag (C-jaar)
- uit Lucas: Lucas 17,11-17
Een aanstootgevend verhaal, waarin de overwinning van de Egyptische ziekte verbonden wordt met een bevrijde allochtoon
Noten
-
vertaling van `kai´↩︎
-
zo probeer ik het opvallende van `kai autos´ en van de geografische aanduiding te vertalen; zie de uitleg daarvan in `Lukas, de Jood´ van Will Barnard en Peter van ´t Riet (Kok 1984), h. 6; ook in de aantekening bij deze passage in de vertaling van Oosterhuis en Van Heusden (Skandalon, 2007)↩︎
-
de NBV vertaalt `mensen´, maar dat staat er niet; voor `mens´ heeft het Grieks een ander woord beschikbaar, evenals dat in onze taal het geval is↩︎
-
ik volg de uitleg van `lepros´ door Dirk Monshouwer in `Het hart van de Torah´ (Kok, 1997), h. IX)↩︎
-
weer de vertaling van `kai´↩︎
-
de NBV vertaalt: heb medelijden met ons; zich ontfermen over is echter wat anders dan medelijden hebben met: het betonen van ontferming is een daad die gesteld wordt, medelijden blijft hangen in het gevoel↩︎
-
weer de vertaling van `kai´ — bewust zo om het verhaal te vertragen en alle nadruk te leggen op het `zien´ en de aandacht van Jezus voor deze mannen en het bijzondere van wat volgt↩︎
-
bewust hetzelfde woord als gebruikt voor Jezus´ reis naar Jeruzalem in vs. 11↩︎
-
4 woorden parallel met vs. 11↩︎