Lucas 21,5-19
- Vertaling: Harry Pals
- voor 20 november 2022: 10e van de herfst (C-jaar)
- uit Lucas: Lucas 21,5-19
Noten
-
ik vind de toevoeging ‘dingen’ bij ‘tauta’ lelijk; NB vertaalt steeds ‘dat alles’↩︎
-
‘theorein’ is meer dan ‘zien’(NBV21↩︎
-
zegt meer dan ‘meester’(NBV21)↩︎
-
niet ‘gebeuren’ (NBV21)↩︎
-
uitdrukkelijk een tegenstelling, zo ook NB↩︎
-
zo NBV21↩︎
-
voor ‘volgen’ (zo NBV21) heeft het bijbelgrieks een ander woord↩︎
-
‘Tote’ verdwijnt bij de NBV21 in het formele ‘Hij vervolgde’↩︎
-
NB ‘ontwaken’; NBV21 ‘ten strijde trekken’ mist de betekenis↩︎
-
niet ‘aan’ (NBV21); NB ‘vanuit’↩︎
-
laat NBV21 weg↩︎
-
of: ‘getuigen’, zo NB↩︎
-
laat NBV21 weg↩︎
-
zo letterlijk; NBV21 vlak: ‘je verdediging niet voorbereiden’↩︎
-
met nadruk; NB ‘ikzelf’↩︎
-
zoals vaak laat NBV21 deze lichamelijke aanduiding weg↩︎
-
zo letterlijk↩︎
-
NBV ‘standvastigheid’↩︎
-
NBV vlak ‘leven’↩︎
-
Hebr. q-n-h; niet ‘vasthouden’ of ‘redden’ (NBV); de uitdrukking is een geheimenis, vraagt om uitleg, niet weg vertalen; NB ‘winnen’↩︎