Matteüs 28,16-20
- Vertaling: Frank Wiersma
- voor 4 juni 2023: Trinitatis (A-jaar)
- uit Matteüs: Matteüs 28,16-20
Het slotgesprek: ἐγώ εἰμί
Noten
-
het contact met Jezus en zijn leerlingen, is vilein onderbroken door de bedrieglijke opzet van de oudsten: follow the money↩︎
-
τάσσω– (ver)ordenen, instellen, opdragen bevelen. Med. Afspreken, ontbieden. WB95: aangewezen↩︎
-
zo Breukelman, cf. ACEBT36. προσκυνέω Ingeleid door de vraag van de magi in 2:11; herhaald in 14:33 na de storm op het meer: “zoon van God” en bij de eerste ontmoeting met de opgestane in 28: 9. Verzoeking: 4:9 en 10. Melaatse 8:2. Kruimkens van ’s Heren tafel 15. 25. Vergeving 18:26. Moeder van de zonen van Zebedeüs 20:20↩︎
-
διστάζω– distantiëren. Harry Pals: “ ‘hielden wat afstand’” zo letterlijk vertaald door Klaas Eldering in een oudere vertaling op deze site; de NBV voegt ‘nog’ toe, denkt kennelijk dat twijfel maar tijdelijk is”. Murre: alleen NT Mt 14: 31 en 28:17, twijfelen, onzeker zijn.↩︎
-
verschillende werkwoorden!↩︎
-
“mij” en “ik” in 20 vormen de inclusio van het slotwoord. De wending vanuit Israël naar de goyim. Cf. ACEBT 36 p147↩︎
-
ἐξουσία macht, gezag; cf. Mt7: 29, 8:9, 10:1. Ook Rom13:1. Hier al aangeduid in 1:1: Gezalfde, zoon van David, zoon van Abraham↩︎
-
Harry Pals: “ staat er met nadruk”. Hier anders dan bij Joh waar “ἐγώ εἰμί” aaneengesloten een dubbele bodem heeft↩︎