1 | deze vertaling uit de Naardense Bijbel; “op dat moment”zoals in de NBV is vertaald kan ook, maar is mogelijk niet sterk genoeg of te glad |
2 | metanoiein wordt meestal met “bekeren”(ook in de Naardense Bijbel) vertaald; “tot inkeer komen”vertaalt de NBV |
3 | Het is me niet duidelijk waarom in de NBV vers 3 en 5 niet op dezelfde wijze zijn vertaald? |
4 | zowel hier als in vs 7d ‘interpreteert’ de NBV: “vond geen vijgen”en “tevergeefs”; niet onjuist, maar is het een vertaling? |
5 | De NBV voegt “rust”toe; is dat nodig? |
6 | “en dan kunt u hem alsnog omhakken”, lijkt me te glad en niet kort en krachtig genoeg. |